Пол чувствует, что ее хватка несколько ослабла.

-- О чем ты?
-- Ты можешь сохранить свою жизнь, если уведешь меня отсюда -- в ее теле. И будешь со мной, как раньше.

Ответное "нет" произносит голос Олдона:

-- Нет! Она не достанется тебе, Гейя.
-- Зови меня Гленда. Я знаю тебя, Эндрью Олдон. Много раз я слушала твои радиопередачи. Временами боролась с тобой, когда наши интересы не совпадали. Кто эта женщина с тобой?
-- Она под моей защитой.
-- Не имеет значения. Здесь я сильнее. Ты ее любишь?
-- Возможно, да. Или мог бы.
-- Восхитительно. Моя Немезида всех этих лет с аналогом человеческого сердца в электронных цепях. Но решать будет Пол. Дай ее мне. Если хочешь жить.

Его конечности холодеют. Его жизнь стягивается к самому центру его существа, к самой сути его индивидуальности. Сознание меркнет.

-- Возьми ее,-- шепчет Пол.
-- Я запрещаю!-- звенит голос Олдона.
-- Ты снова показал мне, что ты за тип,-- шипит Гленда,-- мой враг. Презрение и неумирающая ненависть, вот все, что я буду чувствовать к тебе отныне и вовеки. Но ты будешь жить.
-- Я уничтожу тебя,-- кричит Олдон,-- если ты это сделаешь.
-- Что это будет за битва!-- отвечает Гленда.-- Но я с тобой не ссорилась. И не намерена. Прими же мое правосудие.

Пол начинает визжать. Визг обрывается внезапно. Гленда отпускает его, он поворачивается и глядит на Дороти. Затем шагает к ней.

-- Нет... не надо, Пол. Пожалуйста...
-- Я... не Пол,-- голос его звучит гораздо ниже.-- И я никогда не причиню тебе зла...
-- Теперь убирайтесь,-- говорит Гленда.-- Погода будет вам благоприятствовать.
-- Я не понимаю,-- говорит Дороти, глядя на стоящего перед ней мужчину.
-- Тебе и не надо,-- отвечает Гленда.-- Просто побыстрее сматывайся с этой планеты.

Снова слышится визг Пола, но на этот раз он доносится из браслета на руке Дороти.

-- Только одна просьба напоследок -- оставь-ка здесь свой браслетик, будь добра. Чем-то он мне приглянулся.



ЗАМЕРЗШИЙ ЛЕОПАРД. Множество раз пытался он снова отыскать пещеру с помощью своих роботов, флайеров и навигационных спутников, но многочисленные подвижки льда и землетрясения радикально изменили рельеф и топографию местности, и попытки эти успехом не увенчались. Временами он организует бомбардировку по площадям. Временами он бросает термитные кубы, прожигающие лед и вечную мерзлоту, но толка от этого мало.

Это самая худшая зима в истории Балфроста. Завывание ветра не прекращается ни на миг, и снежные бураны наступают на город волна за волной и обрушиваются на него, как прибой. Ледники побили все рекорды скорости на своем пути к Плейпойнту. Но с этим он справляется, используя электричество,

химикалии и лазеры. Его припасы практически неисчерпаемы, они добываются из ресурсов самой планеты и производятся на городских подземных фабриках. Кроме того, он конструирует и производит все более совершенное оружие. Временами он слышит ее смех -- это работает оставленный в пещере браслет-коммуникатор. "Сука!"-- взрывается он тогда. "Ублюдок!" -- доносится в ответ. Он выпускает очередной ракетный снаряд в горы. На город обрушиваются килотонны льда. Зима будет долгой.

Эндрью Олдон и Дороти уехали. Он занялся живописью, а она пишет стихи. Они живут на планете с теплым климатом.

Временами счет в нескончаемой битве становится в пользу Пола, и тогда его смех разносится по дистанционной связи. "Ублюдок!"-- слышится немедленный ответ. "Сучка", -- хихикает он. Он, фактически, счастлив. Он никогда не скучает, и нервы его не беспокоят. Да будет так.

Когда придет весна, богиня погрузится в дремоту. А Пол будет занят исполнением более насущных обязанностей. Но он не забывает при этом планировать зимнюю кампанию. У него теперь есть цель в жизни. А если что, так он даже лучший боец, чем Олдон. Но грибница будет прорастать, а стручки лопаться и разбрасывать споры, не взирая на все его гербициды и фунгициды. Она будет мутировать ровно настолько, чтобы не воспринимать очередную его отраву.

-- Ублюдок,-- будет бормотать она сонно.
-- Сука,-- будет мягко отвечать он.

У ночи тысячи глаз и лишь один у дня. Часто лучше, чтобы сердце было слепо к своим деяниям, и я желал бы воспевать оружие и мужчину, и гнев богини, отнюдь не муки любви неразделенной, или разделенной, в замерзшем саду нашего замерзшего мира. И это все, дружище леопард.


Перевод с английского Евгения Дрозда.

Hosted by uCoz